| | English | Latin |
36 | 1 | Have mercy upon us, O God of all, and behold us, and shew us the light of thy mercies: | miserere nostri Deus omnium et respice nos et ostende nobis lucem miserationum tuarum |
36 | 2 | And send thy fear upon the nations, that have not sought after thee: that they may know that there is no God beside thee, and that they may shew forth thy wonders. | et inmitte timorem tuum super gentes quae non exquisierunt te et cognoscant quia non est Deus nisi tu ut enarrent magnalia tua |
36 | 3 | Lift up thy hand over the strange nations, that they may see thy power. | adleva manum tuam super gentes alienas ut videant potentiam tuam |
36 | 4 | For as thou hast been sanctified in us in their sight, so thou shalt be magnified among them in our presence, | sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis sic in conspectu nostro magnificaberis in illis |
36 | 5 | That they may know thee, as we also have known thee, that there is no God beside thee, O Lord. | ut cognoscant te sicut et nos agnovimus quoniam non est Deus praeter te Domine |
36 | 6 | Renew thy signs, and work new miracles. | innova signa et inmuta mirabilia |
36 | 7 | Glorify thy hand, and thy right arm. | glorifica manum et brachium dextrum |
36 | 8 | Raise up indignation, and pour out wrath. | excita furorem et effunde iram |
36 | 9 | Take away the adversary, and crush the enemy. | extolle adversarium et adflige inimicum |
36 | 10 | Hasten the time, and remember the end, that they may declare thy wonderful works. | festina tempus et memento finis ut enarrent mirabilia tua |
36 | 11 | Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire: and let them perish that oppress thy people. | in ira flammae devoretur qui salvatur et qui pessimant plebem tuam inveniant perditionem |
36 | 12 | Crush the head of the princes of the enemies that say: There is no other beside us. | contere caput principum inimicorum dicentium non est alius praeter nos |
36 | 13 | Gather together all the tribes of Jacob: that they may know that there no God besides thee, and may declare thy great works: and thou shalt inherit them as from the beginning. | congrega omnes tribus Iacob et cognoscant quia non est Deus nisi tu ut enarrent magnalia tua et hereditabis eos sicut ab initio |
36 | 14 | Have mercy on thy people, upon whom thy name is invoked: and upon Israel, whom thou hast raised up to be thy firstborn. | miserere plebi tuae super quam invocatum est nomen tuum et Israhel quem coaequasti primogenito tuo |
36 | 15 | Have mercy on Jerusalem, the city which thou hast sanctified, the city of thy rest. | miserere civitati sanctificationis tuae Hierusalem civitati requiei tuae |
36 | 16 | Fill Sion with thy unspeakable words, and thy people with thy glory. | reple Sion inenarrabilibus verbis tuis et gloria tua populum tuum |
36 | 17 | Give testimony to them that are thy creatures from the beginning, and raise up the prophecies which the former prophets spoke in thy name. | da testimonium quia ab initio creaturae tuae sunt et suscita precationes quas locuti sunt in nomine tuo prophetae priores |
36 | 18 | Reward them that patiently wait for thee, that thy prophets may be found faithful: and hear the prayers of thy servants, | da mercedem sustinentibus te ut prophetae tui fideles inveniantur et exaudi orationes servorum tuorum |
36 | 19 | According to the blessing of Aaron over thy people, and direct us into the way of justice, and let all know that dwell upon the earth, that thou art God the beholder of all ages. | secundum benedictionem Aaron de populo tuo et dirige nos in via iustitiae et sciant omnes qui inhabitant terram quia tu es Deus conspector saeculorum |
36 | 20 | The belly will devour all meat, yet one is better than another. | omnem escam manducabit venter et est cibus cibo melior |
36 | 21 | The palate tasteth venison and the wise heart false speeches. | fauces contingit cibum ferae et cor sensatum verba mendacia |
36 | 22 | A perverse heart will cause grief, and a man of experience will resist it. | cor pravum dabit tristitiam et homo peritus resistet illi |
36 | 23 | A woman will receive every man: yet one daughter is better than another. | omnem masculum excipiet mulier et est filia melior filiae |
36 | 24 | The beauty of a woman cheereth the countenance of her husband, and a man desireth nothing more. | species mulieris exhilarat faciem viri sui et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium |
36 | 25 | If she have a tongue that can cure, and likewise mitigate and shew mercy: her husband is not like other men. | si est lingua curationis et mitigationis misericordiae non est vir illius contra filios hominum |
36 | 26 | He that possesseth a good wife, beginneth a possession: she is a help like to himself, and a pillar of rest. | qui possidet mulierem inchoat possessionem adiutorium contra illum est et columna ut requies |
36 | 27 | Where there is no hedge, the possession shall be spoiled: and where there is no wife, he mourneth that is in want. | ubi non est sepis diripietur possessio et ubi non est mulier gemescit egens |
36 | 28 | Who will trust him that hath no rest, and that lodgeth wheresoever the night taketh him, as a robber well appointed, that skippeth from city to city. | cui credit qui non habet nidum et deflectens ubicumque obscuraverit quasi succinctus latro exiliens de civitate in civitatem |