| | English | Latin |
44 | 1 | Let us now praise men of renown and our fathers in their generation. | laus patrum laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua |
44 | 2 | The Lord hath wrought great glory through his magnificence from the beginning. | multam gloriam fecit Dominus magnificentia sua a saeculo |
44 | 3 | Such as have borne rule in their dominions, men of great power, and endued with their wisdom, shewing forth in the prophets the dignity of prophets, | dominantes in potestatibus suis homines magni virtute et prudentia sua praediti nuntiantes in dignitate prophetarum |
44 | 4 | And ruling over the present people, and by the strength of wisdom instructing the people in most holy words. | et imperantes in praesenti populo et virtute prudentiae populi sanctissima verba |
44 | 5 | Such as by their skill sought out musical tunes, and published canticles of the scriptures. | in pueritia sua requirentes modos musicos et narrantes carmina in scriptura |
44 | 6 | Rich men in virtue, studying beautifulness: living at peace in their houses. | homines divites in virtute pulchritudinis studium habentes pacificantes in domibus suis |
44 | 7 | All these have gained glory in their generations, and were praised in their days. | omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et in diebus suis habentur in laudibus |
44 | 8 | They that were born of them have left a name behind them, that their praises might be related: | qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum |
44 | 9 | And there are some, of whom there is no memorial: who are perished, as if they had never been: and are become as if they had never been born, and their children with them. | et sunt quorum non est memoria perierunt quasi non fuerint et nati sunt quasi non nati et filii ipsorum cum illis |
44 | 10 | But these were men of mercy, whose godly deeds have not failed: | sed illi viri misericordiae sunt quorum pietates non defuerunt |
44 | 11 | Good things continue with their seed, | et cum semine ipsorum perseverat bona |
44 | 12 | Their posterity are a holy inheritance, and their seed hath stood in the covenants. | hereditas nepotum illorum et in testamentis stetit semen eorum |
44 | 13 | And their children for their sakes remain for ever: their seed and their glory shall not be forsaken. | et filii ipsorum propter illos usque in aeternum manet semen eorum et gloria eorum non derelinquetur |
44 | 14 | Their bodies are buried in peace, and their name liveth unto generation and generation. | corpora ipsorum in pace sepulta sunt et nomen eorum vivet in generationes et generationes |
44 | 15 | Let the people shew forth their wisdom, and the church declare their praise. | sapientiam ipsorum narrent populi laudem eorum nuntiet ecclesia |
44 | 16 | Henoch pleased God, and was translated into paradise, that he may give repentance to the nations. | Enoch placuit Deo et translatus est in paradiso ut det gentibus paenitentiam |
44 | 17 | Noe was found perfect, just, and in the time of wrath he was made a reconciliation. | Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio |
44 | 18 | Therefore was there a remnant left to the earth, when the flood came. | ideo dimissum est reliquum terrae cum factum est diluvium |
44 | 19 | The covenants of the world were made with him, that all flesh should no more be destroyed with the flood. | testamenta saeculi posita sunt apud illum ne deleri possit diluvio omnis caro |
44 | 20 | Abraham was the great father of a multitude of nations, and there was not found the like to him in glory, who kept the law of the most High, and was in covenant with him. | Abraham magnus pater multitudinis gentium et non est inventus similis illi in gloria qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo |
44 | 21 | In his flesh he established the covenant, and in temptation he was found faithful. | in carne eius stare fecit testamentum et in temptatione inventus est fidelis |
44 | 22 | Therefore by an oath he gave him glory in his posterity, that he should increase as the dust of the earth, | ideo iureiurando dedit illi semen in gente sua crescere illum quasi terrae cumulum |
44 | 23 | And that he would exalt his seed as the stars, and they should inherit from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. | et ut stellas exaltare semen eius et hereditari illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae |
44 | 24 | And he did in like manner with Isaac for the sake of Abraham his father. | et in Isaac eodem fecit modo propter Abraham patrem ipsius |
44 | 25 | The Lord gave him the blessing of all nations, and confirmed his covenant upon the head of Jacob. | benedictionem omnium gentium dedit illi et testamentum confirmavit super caput Iacob |
44 | 26 | He acknowledged him in his blessings, and gave him an inheritance, and divided him his portion in twelve tribes. | agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit ei partem in tribus duodecim |
44 | 27 | And he preserved for him men of mercy, that found grace in the eyes of all flesh. | et conservavit illis homines misericordiae invenientes gratiam in oculis omnis carnis |