| | English | Latin |
49 | 1 | The memory of Josias is like the composition of a sweet smell made by the art of a perfumer: | memoria Iosiae in conpositione odoris facti opus pigmentarii |
49 | 2 | His remembrance shall be sweet as honey in every mouth, and as music at a banquet of wine. | in omni ore quasi mel indulcabitur eius memoria et ut musica in convivio vini |
49 | 3 | He was directed by God unto the repentance of the nation, and he took away the abominations of wickedness. | ipse est directus divinitus in paenitentia gentis et tulit abominationes impietatis |
49 | 4 | And he directed his heart towards the Lord, and in the days of sinners he strengthened godliness. | et gubernavit ad Dominum cor ipsius in diebus peccatorum corroboravit pietatem |
49 | 5 | Except David, and Ezechias and Josias, all committed sin. | praeter David et Ezechiam et Iosiam omnes peccatum commiserunt |
49 | 6 | For the kings of Juda forsook the law of the most High, and despised the fear of God. | nam reliquerunt legem Potentis reges Iudae et contempserunt timorem Dei |
49 | 7 | So they gave their kingdom to others, and their glory to a strange nation, | dederunt enim regnum suum aliis et gloriam suam alienae genti |
49 | 8 | They burnt the chosen city of holiness, and made the streets thereof desolate according to the prediction of Jeremias. | incenderunt electam sanctitatis civitatem et desertas fecerunt vias ipsius in manu Hieremiae |
49 | 9 | For they treated him evil, who was consecrated a prophet from his mother's womb, to overthrow, and pluck up, and destroy, and to build again, and renew. | nam male tractaverunt illum qui a ventre matris consecratus est propheta evertere et eruere et perdere et iterum aedificare et renovare |
49 | 10 | It was Ezechiel that saw the glorious vision, which was shewn him upon the chariot of cherubims. | Ezechihel qui vidit conspectum gloriae quam ostendit illi in curru cherubin |
49 | 11 | For he made mention of the enemies under the figure of rain, and of doing good to them that shewed right ways. | nam commemoratus est inimicorum in imbri et benefacere illis qui ostenderunt rectas vias |
49 | 12 | And may the bones of the twelve prophets spring up out of their place: for they strengthened Jacob, and redeemed themselves by strong faith. | et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo nam rogaverunt Iacob et redimerunt se in fide virtutis |
49 | 13 | How shall we magnify Zorobabel? for he was as a signet on the right hand; | quomodo amplificemus Zorobabel nam et ipse quasi signum in dextera manu in Israhel |
49 | 14 | In like manner Jesus the son of Josedec who in their days built the house, and set up a holy temple to the Lord, prepared for everlasting glory. | et Iesum Iosedec qui in diebus suis aedificaverunt domum et exaltaverunt templum sanctum Domino paratum in gloria sempiterna |
49 | 15 | And let Nehemias be a long time remembered, who raised up for us our walls that were cast down, and set up the gates and the bars, who rebuilt our houses. | et Neemia in memoria multi temporis qui erexit nobis muros eversos et stare fecit portas et seras qui erexit domos nostras |
49 | 16 | No man was born upon earth like Henoch: for he also was taken up from the earth. | nemo natus est in terra qualis Enoch nam et ipse receptus est a terra |
49 | 17 | Nor as Joseph, who was a man born prince of his brethren, the support of his family, the ruler of his brethren, the stay of the people: | et Ioseph natus est homo princeps fratrum firmamentum gentis rector fratrum stabilimentum populi |
49 | 18 | And his bones were visited, and after death they prophesied. | et ossa ipsius visitata sunt et post mortem prophetaverunt |
49 | 19 | Seth and Sem obtained glory among men: and above every soul Adam in the beginning, | Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt et super omnem animam in origine Adam |