| | English | Latin |
7 | 1 | Do no evils, and no evils shall lay hold of thee. | noli facere mala et non te adprehendent |
7 | 2 | Depart from the unjust, and evils shall depart from thee. | discede ab iniquo et deficient mala abs te |
7 | 3 | My son, sow not evils in the furrows of injustice, and thou shalt not reap them sevenfold. | non semines mala in sulcis iniuriae et non metes ea in septuplum |
7 | 4 | Seek not of the Lord a preeminence, nor of the king the seat of honour. | noli quaerere ab homine ducatum neque a rege cathedram honoris |
7 | 5 | Justify not thyself before God, for he knoweth the heart: and desire not to appear wise before the king. | non te iustifices ante Deum quoniam agnitor cordis ipse est et penes regem noli velle videri sapiens |
7 | 6 | Seek not to be made a judge, unless thou have strength enough to extirpate iniquities: lest thou fear the person of the powerful, and lay a stumblingblock for thy integrity. | noli quaerere fieri iudex nisi si valeas virtute inrumpere iniquitates ne forte extimescas faciem potentis et ponas scandalum in agilitate tua |
7 | 7 | Offend not against the multitude of a city, neither cast thyself in upon the people, | non pecces in multitudinem civitatis nec te inmittas in populum |
7 | 8 | Nor bind sin to sin: for even in one thou shalt not be unpunished. | neque alliges duplicia peccata nec enim in uno eris inmunis |
7 | 9 | Be not fainthearted in thy mind: | noli esse pusillanimis in anima tua |
7 | 10 | Neglect not to pray, and to give alms. | exorare et facere elemosynam non despicias |
7 | 11 | Say not: God will have respect to the multitude of my gifts, and when I offer to the most high God, he will accept my offerings. | ne dicas in multitudine munerum meorum respiciet Deus et offerentem me Deo altissimo suscipiet munera mea |
7 | 12 | Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one that humbleth and exalteth, God who seeth all. | non inrideas hominem in amaritudine animae est enim qui humiliat et exaltat circumspector Deus |
7 | 13 | Devise not a lie against thy brother: neither do the like against thy friend. | noli amare mendacium adversus fratrem tuum neque amico similiter facias |
7 | 14 | Be not willing to make any manner of lie: for the custom thereof is not good. | noli velle mentiri omne mendacium adsiduitas enim illius non bona |
7 | 15 | Be not full of words in a multitude of ancients, and repeat not the word in thy prayer. | noli verbosus esse in multitudine presbyterorum et non iteres verbum in tua oratione |
7 | 16 | Hate not laborious works, nor husbandry ordained by the most High. | non oderis laboriosa opera et rusticationem ab Altissimo creatam |
7 | 17 | Number not thyself among the multitude of the disorderly. | non te reputes in multitudine indisciplinatorum |
7 | 18 | Remember wrath, for it will not tarry long. | memento irae quoniam non tardabit |
7 | 19 | Humble thy spirit very much: for the vengeance on the flesh of the ungodly is fire and worms. | humilia valde spiritum tuum quoniam vindicta carnis impii ignis et vermes |
7 | 20 | Do not transgress against thy friend deferring money, nor despise thy dear brother for the sake of gold. | noli praevaricari in amicum pecunia differenti neque fratrem carissimum auro spreveris |
7 | 21 | Depart not from a wise and good wife, whom thou hast gotten in the fear of the Lord: for the grace of her modesty is above gold. | noli discedere a muliere sensata et bona quam sortitus es in timore Dei gratia enim verecundiae illius super aurum |
7 | 22 | Hurt not the servant that worketh faithfully, nor the hired man that giveth thee his life. | non laedas servum operantem in veritate neque mercennarium dantem animam suam |
7 | 23 | Let a wise servant be dear to thee as thy own soul, defraud him not of liberty, nor leave him needy. | servus sensatus dilectus quasi anima tua non defraudes illum libertate neque inopem derelinquas illum |
7 | 24 | Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee. | pecora tibi sunt adtende illis et si sunt utilia perseverent apud te |
7 | 25 | Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their childhood. | filii tibi sunt erudi illos et curva illos a pueritia illorum |
7 | 26 | Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thy countenance gay towards them. | filiae tibi sunt serva corpus illarum et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas |
7 | 27 | Marry thy daughter well, and thou shalt do a great work, and give her to a wise man. | trade filiam et grande opus feceris et homini sensato da illam |
7 | 28 | If thou hast a wife according to thy soul, cast her not off: and to her that is hateful, trust not thyself. With thy whole heart, | mulier si est tibi secundum animam tuam non proicias illam et odibili non credas te in toto corde |
7 | 29 | Honour thy father, and forget not the groanings of thy mother: | honora patrem tuum et gemitus matris tuae ne obliviscaris |
7 | 30 | Remember that thou hadst not been born but through them: and make a return to them as they have done for thee. | memento quoniam nisi per illos non fuisses et retribue illis quomodo et illi tibi |
7 | 31 | With all thy soul fear the Lord, and reverence his priests. | in tota anima tua time Deum et sacerdotes illius sanctifica |
7 | 32 | With all thy strength love him that made thee: and forsake not his ministers. | in omni virtute dilige eum qui te fecit et ministros eius non derelinquas |
7 | 33 | Honour God with all thy soul and give honour to the priests, and purify thyself with thy arms. | honora Deum ex tota anima tua et honorifica sacerdotes et propurga te cum brachiis |
7 | 34 | Give them their portion, as it is commanded thee, of the firstfruits and of purifications: and for thy negligences purify thyself with a few. | da illi partem sicut mandatum est tibi primitiarum et purgationis et de neglegentia purga te cum paucis |
7 | 35 | Offer to the Lord the gift of thy shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things: | datum brachiorum tuorum et sacrificium sanctificationis offers initia sanctorum |
7 | 36 | And stretch out thy hand to the poor, that thy expiation and thy blessing may be perfected. | et pauperi porrige manum tuam ut perficiatur propitiatio et benedictio tua |
7 | 37 | A gift hath grace in the sight of all the living, and restrain not grace from the dead. | gratia datus in conspectu omnis viventis et mortuo non prohibeas gratiam |
7 | 38 | Be not wanting in comforting them that weep, and walk with them that mourn. | non desis plorantibus in conrogatione et cum lugentibus ambula |
7 | 39 | Be not slow to visit the sick: for by these things thou shalt be confirmed in love. | non te pigeat visitare infirmum ex his enim in dilectione firmaberis |
7 | 40 | In all thy works remember thy last end, and thou shalt never sin. | in omnibus operibus tuis memorare novissima tua et in aeternum non peccabis |