| | English | Latin |
15 | 1 | And the Lord spoke to Moses, saying: | locutus est Dominus ad Mosen dicens |
15 | 2 | Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come unto the land of your habitation, which I will give you, | loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis |
15 | 3 | And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep: | et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus |
15 | 4 | Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil: | offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin |
15 | 5 | And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb, | et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos |
15 | 6 | And for every ram there shall be a sacrifice of flour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil: | et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin |
15 | 7 | And he shall offer the third part the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord. | et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino |
15 | 8 | But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings, | quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas |
15 | 9 | Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil, | dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin |
15 | 10 | And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord. | et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino |
15 | 11 | Thus shalt thou do | sic facietis |
15 | 12 | For every ox and ram and lamb and kid. | per singulos boves et arietes et agnos et hedos |
15 | 13 | Both they that are born in the land, and the strangers | tam indigenae quam peregrini |
15 | 14 | Shall offer sacrifices after the same rite. | eodem ritu offerent sacrificia |
15 | 15 | There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land. | unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae |
15 | 16 | And the Lord spoke to Moses, saying: | locutus est Dominus ad Mosen dicens |
15 | 17 | Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: | loquere filiis Israhel et dices ad eos |
15 | 18 | When you are come into the land which I will give you, | cum veneritis in terram quam dabo vobis |
15 | 19 | And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord, | et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino |
15 | 20 | Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors: | de cibis vestris sicut de areis primitias separatis |
15 | 21 | So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord. | ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino |
15 | 22 | And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses, | quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen |
15 | 23 | And by him hath commanded you from the day that he began to command and thenceforward, | et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra |
15 | 24 | And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin: | oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato |
15 | 25 | And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their Ignorance: | et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo |
15 | 26 | And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance. | et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam |
15 | 27 | But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin. | quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo |
15 | 28 | And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him. | et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi |
15 | 29 | The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers. | tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes |
15 | 30 | But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people: | anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo |
15 | 31 | For he hath contemned the word of the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity. | verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam |
15 | 32 | And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day, | factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati |
15 | 33 | That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude. | obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini |
15 | 34 | And they put him into prison, not knowing what they should do with him. | qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent |
15 | 35 | And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp. | dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra |
15 | 36 | And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded. | cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus |
15 | 37 | The Lord also said to Moses: | dixit quoque Dominus ad Mosen |
15 | 38 | Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue: | loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas |
15 | 39 | That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things, | quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes |
15 | 40 | But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their God. | sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo |
15 | 41 | I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God. | ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus |