|And he said also to his disciples: There was a certain rich man who had a steward: and the same was accused unto him, that he had wasted his goods.
|dicebat autem et ad discipulos suos homo quidam erat dives qui habebat vilicum et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius
|And he called him and said to him: How is it that I hear this of thee? Give an account of thy stewardship: for now thou canst be steward no longer.
|et vocavit illum et ait illi quid hoc audio de te redde rationem vilicationis tuae iam enim non poteris vilicare
|And the steward said within himself: What shall I do, because my lord taketh away from me the stewardship? To dig I am not able; to beg I am ashamed.
|ait autem vilicus intra se quid faciam quia dominus meus aufert a me vilicationem fodere non valeo mendicare erubesco
|I know what I will do, that when I shall be removed from the stewardship, they may receive me into their houses.
|scio quid faciam ut cum amotus fuero a vilicatione recipiant me in domos suas
|Therefore, calling together every one of his lord's debtors, he said to the first: How much dost thou owe my lord?
|convocatis itaque singulis debitoribus domini sui dicebat primo quantum debes domino meo
|But he said: An hundred barrels of oil. And he said to him: Take thy bill and sit down quickly and write fifty.
|at ille dixit centum cados olei dixitque illi accipe cautionem tuam et sede cito scribe quinquaginta
|Then he said to another: And how much dost thou owe? Who said: An hundred quarters of wheat. He said to him: Take thy bill and write eighty.
|deinde alio dixit tu vero quantum debes qui ait centum choros tritici ait illi accipe litteras tuas et scribe octoginta
|And the lord commended the unjust steward, forasmuch as he had done wisely: for the children of this world are wiser in their generation than the children of light.
|et laudavit dominus vilicum iniquitatis quia prudenter fecisset quia filii huius saeculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt
|And I say to you: Make unto you friends of the mammon of iniquity: that when you shall fail, they may receive you into everlasting dwellings.
|et ego vobis dico facite vobis amicos de mamona iniquitatis ut cum defeceritis recipiant vos in aeterna tabernacula
|He that is faithful in that which is least is faithful also in that which is greater: and he that is unjust in that which is little is unjust also in that which is greater.
|qui fidelis est in minimo et in maiori fidelis est et qui in modico iniquus est et in maiori iniquus est
|If then you have not been faithful in the unjust mammon, who will trust you with that which is the true?
|si ergo in iniquo mamona fideles non fuistis quod verum est quis credet vobis
|And if you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
|et si in alieno fideles non fuistis quod vestrum est quis dabit vobis
|No servant can serve two masters: for either he will hate the one and love the other: or he will hold to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.
|nemo servus potest duobus dominis servire aut enim unum odiet et alterum diliget aut uni adherebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae
|Now the Pharisees, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
|audiebant autem omnia haec Pharisaei qui erant avari et deridebant illum
|And he said to them: you are they who justify yourselves before men, but God knoweth your hearts. For that which is high to men is an abomination before God.
|et ait illis vos estis qui iustificatis vos coram hominibus Deus autem novit corda vestra quia quod hominibus altum est abominatio est ante Deum
|The law and the prophets were until John. From that time the kingdom of God is preached: and every one useth violence towards it.
|lex et prophetae usque ad Iohannem ex eo regnum Dei evangelizatur et omnis in illud vim facit
|And it is easier for heaven and earth to pass than one tittle of the law to fall.
|facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cadere
|Every one that putteth away his wife and marrieth another committeth adultery: and he that marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
|omnis qui dimittit uxorem suam et ducit alteram moechatur et qui dimissam a viro ducit moechatur
|There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and feasted sumptuously every day.
|homo quidam erat dives et induebatur purpura et bysso et epulabatur cotidie splendide
|And there was a certain beggar, named Lazarus, who lay at his gate, full of sores,
|et erat quidam mendicus nomine Lazarus qui iacebat ad ianuam eius ulceribus plenus
|Desiring to be filled with the crumbs that fell from the rich man's table. And no one did give him: moreover the dogs came and licked his sores.
|cupiens saturari de micis quae cadebant de mensa divitis sed et canes veniebant et lingebant ulcera eius
|And it came to pass that the beggar died and was carried by the angels into Abraham's bosom. And the rich man also died: and he was buried in hell.
|factum est autem ut moreretur mendicus et portaretur ab angelis in sinum Abrahae mortuus est autem et dives et sepultus est in inferno
|And lifting up his eyes when he was in torments, he saw Abraham afar off and Lazarus in his bosom:
|elevans oculos suos cum esset in tormentis videbat Abraham a longe et Lazarum in sinu eius
|And he cried and said: Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water to cool my tongue: for I am tormented in this flame.
|et ipse clamans dixit pater Abraham miserere mei et mitte Lazarum ut intinguat extremum digiti sui in aqua ut refrigeret linguam meam quia crucior in hac flamma
|And Abraham said to him: Son, remember that thou didst receive good things in thy lifetime, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted and thou art tormented.
|et dixit illi Abraham fili recordare quia recepisti bona in vita tua et Lazarus similiter mala nunc autem hic consolatur tu vero cruciaris
|And besides all this, between us and you, there is fixed a great chaos: so that they who would pass from hence to you cannot, nor from thence come hither.
|et in his omnibus inter nos et vos chasma magnum firmatum est ut hii qui volunt hinc transire ad vos non possint neque inde huc transmeare
|And he said: Then, father, I beseech thee that thou wouldst send him to my father's house, for I have five brethren,
|et ait rogo ergo te pater ut mittas eum in domum patris mei
|That he may testify unto them, lest they also come into this place of torments.
|habeo enim quinque fratres ut testetur illis ne et ipsi veniant in locum hunc tormentorum
|And Abraham said to him: They have Moses and the prophets. Let them hear them.
|et ait illi Abraham habent Mosen et prophetas audiant illos
|But he said: No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will do penance.
|at ille dixit non pater Abraham sed si quis ex mortuis ierit ad eos paenitentiam agent
|And he said to him: If they hear not Moses and the prophets, neither will they believe, if one rise again from the dead.
|ait autem illi si Mosen et prophetas non audiunt neque si quis ex mortuis resurrexerit credent