| | English | Latin |
102 | 1 | For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name. | David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius |
102 | 2 | Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee. | benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius |
102 | 3 | Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases. | qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas |
102 | 4 | Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion. | qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus |
102 | 5 | Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's. | qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua |
102 | 6 | The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong. | faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent |
102 | 7 | He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel. | notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas |
102 | 8 | The Lord is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy. | misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis |
102 | 9 | He will not always be angry: nor will he threaten for ever. | non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur |
102 | 10 | He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities. | non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis |
102 | 11 | For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him. | quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum |
102 | 12 | As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us. | quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra |
102 | 13 | As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him: | sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se |
102 | 14 | For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust: | ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus |
102 | 15 | Man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish. | homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit |
102 | 16 | For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more. | quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius |
102 | 17 | But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children, | misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum |
102 | 18 | To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them. | his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea |
102 | 19 | The lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all. | Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur |
102 | 20 | Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders. | benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius |
102 | 21 | Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will. | benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius |
102 | 22 | Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord. | benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino |