OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE BOOK OF PSALMS: Chapter 32


Exultate, justi. An exhortation to praise God, and to trust in him.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
EnglishLatin
321A psalm for David. Rejoice in the Lord, O ye just: praise becometh the upright.laudate iusti Dominum rectos decet laudatio
322Give praise to the Lord on the harp; sing to him with the psaltery, the instrument of ten strings.confitemini Domino in cithara in psalterio decacordo cantate ei
323Sing to him a new canticle, sing well unto him with a loud noise.cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo
324For the word of the Lord is right, and all his works are done with faithfulness.quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide
325He loveth mercy and judgment; the earth is full of the mercy of the Lord.diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra
326By the word of the Lord the heavens were established; and all the power of them by the spirit of his mouth:verbo Domini caeli facti sunt et spiritu oris eius omnis ornatus eorum
327Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; laying up the depths in storehouses.congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos
328Let all the earth fear the Lord, and let all the inhabitants of the world be in awe of him.timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis
329For he spoke and they were made: he commanded and they were created.quia ipse mandavit et factus est ipso praecipiente stetit
3210The Lord bringeth to nought the counsels of nations; and he rejecteth the devices of people, and casteth away the counsels of princes.Dominus dissolvit consilium gentium irritas fecit cogitationes populorum
3211But the counsel of the Lord standeth for ever: the thoughts of his heart to all generations.consilium Domini in aeternum stabit cogitationes cordis eius in generatione et generatione
3212Blessed is the nation whose God is the Lord: the people whom he hath chosen for his inheritance.beata gens cuius Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi
3213The Lord hath looked from heaven: he hath beheld all the sons of men.de caelo respexit Dominus vidit omnes filios Adam
3214From his habitation which he hath prepared, he hath looked upon all that dwell on the earth.de firmissimo solio suo prospexit ad universos habitatores terrae
3215He who hath made the hearts of every one of them: who understandeth all their works.fingens pariter cor eorum intellegens omnia opera eorum
3216The king is not saved by a great army: nor shall the giant be saved by his own great strength.non salvatur rex in multitudine exercitus nec fortis liberabitur in multiplicatione virtutis
3217Vain is the horse for safety: neither shall he be saved by the abundance of his strength.fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit
3218Behold the eyes of the Lord are on them that fear him: and on them that hope in his mercy.ecce oculus Domini super timentes eum et expectantes misericordiam eius
3219To deliver their souls from death; and feed them in famine.ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame
3220Our soul waiteth for the Lord: for he is our helper and protector.anima nostra expectavit Dominum auxilium nostrum et clipeus noster est
3221For in him our heart shall rejoice: and in his holy name we have trusted.in ipso enim laetabitur cor nostrum quia in nomine sancto eius speravimus
3222Let thy mercy, O Lord, be upon us, as we have hooped in thee.sit misericordia tua Domine super nos sicut expectavimus te
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement