| | English | Latin |
18 | 1 | Unto the end. A Psalm for David. | victori canticum David |
18 | 2 | The heavens shew forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands. | caeli enarrant gloriam Dei et opus manus eius adnuntiat firmamentum |
18 | 3 | Day to day uttereth speech, and night to night sheweth knowledge. | dies diei eructat verbum et nox nocti indicat scientiam |
18 | 4 | There are no speeches nor languages, where their voices are not heard. | non est sermo et non sunt verba quibus non audiatur vox eorum |
18 | 5 | Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world. | in universam terram exivit sonus eorum et in finibus orbis verba eorum |
18 | 6 | He hath set his tabernacle in the sun: and he as a bridegroom coming out of his bridechamber, Hath rejoiced as a giant to run the way: | soli posuit tabernaculum in eis et ipse quasi sponsus procedens de thalamo suo exultavit ut fortis ad currendam viam |
18 | 7 | His going out is from the end of heaven, And his circuit even to the end thereof: and there is no one that can hide himself from his heat. | a summitate caeli egressus eius et cursus eius usque ad summitatem illius nec est qui se abscondat a calore eius |
18 | 8 | The law of the Lord is unspotted, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to little ones. | lex Domini inmaculata convertens animam testimonium Domini fidele sapientiam praestans parvulis |
18 | 9 | The justices of the Lord are right, rejoicing hearts: the commandment of the Lord is lightsome, enlightening the eyes. | praecepta Domini recta laetificantia cor mandatum Domini lucidum inluminans oculos |
18 | 10 | The fear of the Lord is holy, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, justified in themselves. | timor Domini mundus perseverans in saecula iudicia Domini vera iustificata in semet ipsis |
18 | 11 | More to be desired than gold and many precious stones: and sweeter than honey and the honeycomb. | desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum et dulciora super mel et favum redundantem |
18 | 12 | For thy servant keepeth them, and in keeping them there is a great reward. | unde et servus tuus docebit ea in custodiendis eis fructus multus |
18 | 13 | Who can understand sins? from my secret ones cleanse me, O Lord: | errores quis intelleget ab occultis munda me |
18 | 14 | And from those of others spare thy servant. If they shall have no dominion over me, then shall I be without spot: and I shall be cleansed form the greatest sin. | a superbis quoque libera servum tuum si non fuerint dominati mei tunc inmaculatus ero et mundabor a delicto maximo |
18 | 15 | And the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight. O Lord, my helper and my Redeemer. | sint placentes sermones oris mei meditatio cordis mei in conspectu tuo Domine fortitudo mea et redemptor meus |