| | English | Latin |
24 | 1 | Unto the end, a psalm for David. To thee, O Lord, have I lifted up my soul. | David ad te Domine animam meam levabo |
24 | 2 | In thee, O my God, I put my trust; let me not be ashamed. | Deus meus in te confisus sum ne confundar |
24 | 3 | Neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on thee shall be confounded. | ne laetentur inimici mei sed et universi qui sperant in te non confundantur |
24 | 4 | Let all them be confounded that act unjust things without cause. Shew, O Lord, thy ways to me, and teach me thy paths. | confundantur qui iniqua gerunt frustra vias tuas Domine ostende mihi semitas tuas doce me |
24 | 5 | Direct me in thy truth, and teach me; for thou art God my Saviour; and on thee have I waited all the day long. | deduc me in veritate tua et doce me quia tu Deus salvator meus te expectavi tota die |
24 | 6 | Remember, O Lord, thy bowels of compassion; and thy mercies that are from the beginning of the world. | recordare miserationum tuarum Domine et misericordiarum tuarum quia ex sempiterno sunt |
24 | 7 | The sins of my youth and my ignorances do not remember. According to thy mercy remember thou me: for thy goodness' sake, O Lord. | peccatorum adulescentiae meae et scelerum meorum ne memineris secundum misericordiam tuam recordare mei propter bonitatem tuam Domine |
24 | 8 | The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way. | bonus et rectus Dominus propterea docebit peccatores in via |
24 | 9 | He will guide the mild in judgment: he will teach the meek his ways. | deducet mansuetos in iudicio et docebit modestos viam suam |
24 | 10 | All the ways of the Lord are mercy and truth, to them that seek after his covenant and his testimonies. | omnes semitae Domini misericordia et veritas his qui custodiunt pactum eius et testificationem eius |
24 | 11 | For thy name's sake, O Lord, thou wilt pardon my sin: for it is great. | propter nomen tuum propitiare iniquitati meae quoniam grandis est |
24 | 12 | Who is the man that feareth the Lord? He hath appointed him a law in the way he hath chosen. | quis est iste vir timens Dominum quem docebit in via quam elegerit |
24 | 13 | His soul shall dwell in good things: and his seed shall inherit the land. | anima eius in bono commorabitur et semen eius hereditabit terram |
24 | 14 | The Lord is a firmament to them that fear him: and his covenant shall be made manifest to them. | secretum Domini timentibus eum et pactum suum ostendet eis |
24 | 15 | My eyes are ever towards the Lord: for he shall pluck my feet out of the snare. | oculi mei semper ad Dominum quia ipse educet de rete pedes meos |
24 | 16 | Look thou upon me, and have mercy on me; for I am alone and poor. | respice in me et miserere mei quoniam solus et pauper sum ego |
24 | 17 | The troubles of my heart are multiplied: deliver me from my necessities. | tribulationes cordis mei multiplicatae sunt de angustiis meis educ me |
24 | 18 | See my abjection and my labour; and forgive me all my sins. | vide adflictionem meam et laborem meum et porta omnia peccata mea |
24 | 19 | Consider my enemies for they are multiplied, and have hated me with an unjust hatred. | vide inimicos meos quia multiplicati sunt et odio iniquo oderunt me |
24 | 20 | Deep thou my soul, and deliver me: I shall not be ashamed, for I have hoped in thee. | custodi animam meam et libera me non confundar quia speravi in te |
24 | 21 | The innocent and the upright have adhered to me: because I have waited on thee. | simplicitas et aequitas servabunt me quia expectavi te |
24 | 22 | Deliver Israel, O God, from all his tribulations. | redime Deus Israhelem ex omnibus angustiis suis |