| | English | Latin |
32 | 1 | A psalm for David. Rejoice in the Lord, O ye just: praise becometh the upright. | laudate iusti Dominum rectos decet laudatio |
32 | 2 | Give praise to the Lord on the harp; sing to him with the psaltery, the instrument of ten strings. | confitemini Domino in cithara in psalterio decacordo cantate ei |
32 | 3 | Sing to him a new canticle, sing well unto him with a loud noise. | cantate ei canticum novum diligenter psallite in iubilo |
32 | 4 | For the word of the Lord is right, and all his works are done with faithfulness. | quia rectum est verbum Domini et omne opus eius in fide |
32 | 5 | He loveth mercy and judgment; the earth is full of the mercy of the Lord. | diligit iustitiam et iudicium misericordia Domini plena est terra |
32 | 6 | By the word of the Lord the heavens were established; and all the power of them by the spirit of his mouth: | verbo Domini caeli facti sunt et spiritu oris eius omnis ornatus eorum |
32 | 7 | Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; laying up the depths in storehouses. | congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos |
32 | 8 | Let all the earth fear the Lord, and let all the inhabitants of the world be in awe of him. | timeat Dominum omnis terra ipsum formident universi habitatores orbis |
32 | 9 | For he spoke and they were made: he commanded and they were created. | quia ipse mandavit et factus est ipso praecipiente stetit |
32 | 10 | The Lord bringeth to nought the counsels of nations; and he rejecteth the devices of people, and casteth away the counsels of princes. | Dominus dissolvit consilium gentium irritas fecit cogitationes populorum |
32 | 11 | But the counsel of the Lord standeth for ever: the thoughts of his heart to all generations. | consilium Domini in aeternum stabit cogitationes cordis eius in generatione et generatione |
32 | 12 | Blessed is the nation whose God is the Lord: the people whom he hath chosen for his inheritance. | beata gens cuius Dominus Deus eius populus quem elegit in hereditatem sibi |
32 | 13 | The Lord hath looked from heaven: he hath beheld all the sons of men. | de caelo respexit Dominus vidit omnes filios Adam |
32 | 14 | From his habitation which he hath prepared, he hath looked upon all that dwell on the earth. | de firmissimo solio suo prospexit ad universos habitatores terrae |
32 | 15 | He who hath made the hearts of every one of them: who understandeth all their works. | fingens pariter cor eorum intellegens omnia opera eorum |
32 | 16 | The king is not saved by a great army: nor shall the giant be saved by his own great strength. | non salvatur rex in multitudine exercitus nec fortis liberabitur in multiplicatione virtutis |
32 | 17 | Vain is the horse for safety: neither shall he be saved by the abundance of his strength. | fallax equus ad salutem et in multitudine roboris sui non salvabit |
32 | 18 | Behold the eyes of the Lord are on them that fear him: and on them that hope in his mercy. | ecce oculus Domini super timentes eum et expectantes misericordiam eius |
32 | 19 | To deliver their souls from death; and feed them in famine. | ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame |
32 | 20 | Our soul waiteth for the Lord: for he is our helper and protector. | anima nostra expectavit Dominum auxilium nostrum et clipeus noster est |
32 | 21 | For in him our heart shall rejoice: and in his holy name we have trusted. | in ipso enim laetabitur cor nostrum quia in nomine sancto eius speravimus |
32 | 22 | Let thy mercy, O Lord, be upon us, as we have hooped in thee. | sit misericordia tua Domine super nos sicut expectavimus te |