| | English | Latin |
34 | 1 | For David himself. Judge thou, O Lord, them that wrong me: overthrow them that fight against me. | David iudica Domine adversarios meos pugna contra pugnantes me |
34 | 2 | Take hold of arms and shield: and rise up to help me. | adprehende scutum et hastam et consurge in auxilium meum |
34 | 3 | Bring out the sword, and shut up the way against them that persecute me: say to my soul: I am thy salvation. | evagina gladium et praeoccupa ex adverso persequentem me dic animae meae salus tua ego sum |
34 | 4 | Let them be confounded and ashamed that seek after my soul. Let them be turned back and be confounded that devise evil against me. | confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam convertantur retrorsum et confundantur qui cogitant malum mihi |
34 | 5 | Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them. | fiant sicut pulvis ante faciem venti et angelus Domini inpellat |
34 | 6 | Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them. | sit via eorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequatur eos |
34 | 7 | For without cause they have hidden their net for me unto destruction: without cause they have upbraided my soul. | quia frustra absconderunt mihi insidias retis sui sine causa foderunt animae meae |
34 | 8 | Let the snare which he knoweth not come upon him: and let the net which he hath hidden catch him: and into that very snare let them fall. | veniat ei calamitas quam ignorat et rete suum quod abscondit conprehendat eum et cadat in laqueum |
34 | 9 | But my soul shall rejoice in the Lord; and shall be delighted in his salvation. | anima autem mea exultabit in Domino et laetabitur in salute sua |
34 | 10 | All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him. | omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eruens inopem a validiore et pauperem et mendicum a violento |
34 | 11 | Unjust witnesses rising up have asked me things I knew not. | surgentes testes iniqui quae nesciebam interrogabant me |
34 | 12 | They repaid me evil for good: to the depriving me of my soul. | reddebant mihi mala pro bono sterilitatem animae meae |
34 | 13 | But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom. | ego autem cum infirmarer ab eis induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea ad sinum meum revertetur |
34 | 14 | As a neighbour and as an own brother, so did I please: as one mourning and sorrowful so was I humbled. | quasi ad amicum quasi ad fratrem meum sic ambulabam quasi lugens mater tristis incurvabar |
34 | 15 | But they rejoiced against me, and came together: scourges were gathered together upon me, and I knew not. | et in infirmitate mea laetabantur et congregabantur collecti sunt adversum me percutientes et nesciebam |
34 | 16 | They were separated, and repented not: they tempted me, they scoffed at me with scorn: they gnashed upon me with their teeth. | scindentes et non tacentes in simulatione verborum fictorum frendebant contra me dentibus suis |
34 | 17 | Lord, when wilt thou look upon me? rescue thou my soul from their malice: my only one from the lions. | Domine quanta aspicies converte animam meam a calamitatibus suis a leonibus solitariam meam |
34 | 18 | I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people. | confitebor tibi in ecclesia grandi in populo forti laudabo te |
34 | 19 | Let not them that are my enemies wrongfully rejoice over me: who have hated me without cause, and wink with the eyes. | non laetentur super me inimici mei mendaces odientes me frustra coniventes oculo |
34 | 20 | For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile. | non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant |
34 | 21 | And they opened their mouth wide against me; they said: Well done, well done, our eyes have seen it. | et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster |
34 | 22 | Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me. | vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me |
34 | 23 | Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord. | consurge et evigila in iudicium meum Deus meus et Domine in causam meam |
34 | 24 | Judge me, O Lord my God according to thy justice, and let them not rejoice over me. | iudica me secundum iustitiam meam Domine Deus meus et ne insultent mihi |
34 | 25 | Let them not say in their hearts: It is well, it is well, to our mind: neither let them say: We have swallowed him up. | ne dicant in corde suo va va va animae nostrae ne dicant absorbuimus eum |
34 | 26 | Let them blush: and be ashamed together, who rejoice at my evils. Let them be clothed with confusion and shame, who speak great things against me. | confundantur et revereantur pariter qui laetantur in adflictione mea induantur confusione et verecundia qui magnificantur super me |
34 | 27 | Let them rejoice and be glad, who are well pleased with my justice, and let them say always: The Lord be magnified, who delights in the peace of his servant. | laudent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui vult pacem servi sui |
34 | 28 | And my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long. | et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam |