| | English | Latin |
43 | 1 | Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. | pro victoria filiorum Core eruditionis |
43 | 2 | We have heard, O God, with our ears: our fathers have declared to us, The work thou hast wrought in their days, and in the days of old. | Deus auribus nostris audivimus patres nostri narraverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis |
43 | 3 | Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them: thou didst afflict the people and cast them out. | tu manu tua gentes delisti et plantasti eos adflixisti populos et emisisti eos |
43 | 4 | For they got not the possession of the land by their own sword: neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance: because thou wast pleased with them. | non enim in gladio suo possederunt terram neque brachium eorum salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et lux vultus tui quia conplacuisti tibi |
43 | 5 | Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob. | tu es rex meus Deus praecipe pro salutibus Iacob |
43 | 6 | Through thee we will push down our enemies with the horn: and through thy name we will despise them that rise up against us. | in te hostes nostros ventilabimus in nomine tuo conculcabimus adversarios nostros |
43 | 7 | For I will not trust in my bow: neither shall my sword save me. | non enim in arcu meo confidam neque gladius meus salvabit me |
43 | 8 | But thou hast saved us from them that afflict us: and hast put them to shame that hate us. | quia salvasti nos de hostibus nostris et eos qui oderant nos confudisti |
43 | 9 | In God shall we glory all the day long: and in thy name we will give praise for ever. | in Domino gaudebimus tota die et in nomine tuo in aeternum confitebimur semper |
43 | 10 | But now thou hast cast us off, and put us to shame: and thou , O God, wilt not go out with our armies. | verum tu proiecisti et confudisti nos et non egredieris in exercitibus nostris |
43 | 11 | Thou hast made us turn our back to our enemies: and they that hated us plundered for themselves. | vertisti terga nostra hosti et qui oderant nos diripuerunt nos |
43 | 12 | Thou hast given us up like sheep to be eaten: thou hast scattered us among the nations. | dedisti nos quasi gregem ad vorandum et in gentibus dispersisti nos |
43 | 13 | Thou hast sold thy people for no price: and there was no reckoning in the exchange of them. | vendidisti populum tuum sine pretio nec grandis fuit commutatio eorum |
43 | 14 | Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us. | posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et inrisum his qui erant in circuitu nostro |
43 | 15 | Thou hast made us a byword among the Gentiles: a shaking of the head among the people. | posuisti nos similitudinem in gentibus commotionem capitis in tribubus |
43 | 16 | All the day long my shame is before me: and the confusion of my face hath covered me, | tota die confusio mea contra me et ignominia faciei meae cooperuit me |
43 | 17 | At the voice of him that reproacheth and detracteth me: at the face of the enemy and persecutor. | a voce exprobrantis et blasphemantis a facie inimici et ultoris |
43 | 18 | All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee: and we have not done wickedly in thy covenant. | omnia haec venerunt super nos et non sumus obliti tui nec mentiti fuimus in pacto tuo |
43 | 19 | And our heart hath not turned back: neither hast thou turned aside our steps from thy way. | non est conversum retro cor nostrum nec declinaverunt gressus nostri a semita tua |
43 | 20 | For thou hast humbled us in the place of affliction: and the shadow of death hath covered us. | quoniam deiecisti nos in loco draconum et operuisti nos umbra mortis |
43 | 21 | If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god: | si obliti sumus nominis Dei nostri et expandimus manus nostras ad deum alienum |
43 | 22 | Shall not God search out these things: for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long: we are counted as sheep for the slaughter. | numquid non Deus investigabit istud ipse enim novit cogitationes cordis quoniam propter te mortificati sumus tota die reputati sumus ut grex occisionis |
43 | 23 | Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end. | consurge quare dormitas Domine evigila quare proicis nos in sempiternum |
43 | 24 | Why turnest thou thy face away? and forgettest our want and our trouble? | quare faciem tuam abscondis oblivisceris adflictiones et angustias nostras |
43 | 25 | For our soul is humbled down to the dust: our belly cleaveth to the earth. | quoniam incurvata est in pulvere anima nostra adhesit terrae venter noster |
43 | 26 | Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name's sake. | surge auxiliare nobis et redime nos propter misericordiam tuam |