| | English | Latin |
44 | 1 | Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved. | victori pro liliis filiorum Core eruditionis canticum amantissimi |
44 | 2 | My heart hath uttered a good word: I speak my works to the king: My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly. | eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi lingua mea stilus scribae velocis |
44 | 3 | Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever. | decore pulchrior es filiis hominum effusa est gratia in labiis tuis propterea benedixit tibi Deus in aeternum |
44 | 4 | Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty. | accingere gladio tuo super femur fortissime |
44 | 5 | With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully. | gloria tua et decore tuo decore tuo prospere ascende propter veritatem et mansuetudinem iustitiae et docebit te terribilia dextera tua |
44 | 6 | Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies. | sagittae tuae acutae populi sub te cadent in corde inimicorum regis |
44 | 7 | Thy throne, O God, is forever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness. | thronus tuus Deus in saeculum et in aeternum sceptrum aequitatis sceptrum regni tui |
44 | 8 | Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. | dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis |
44 | 9 | Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which | zmyrna et stacte et cassia in cunctis vestimentis tuis de domibus eburneis quibus laetificaverunt te |
44 | 10 | The daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety. | filiae regum in honore tuo stetit coniux in dextera tua in diademate aureo |
44 | 11 | Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house. | audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populi tui et domus patris tui |
44 | 12 | And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore. | et concupiscet rex decorem tuum quia ipse est dominus tuus et adora eum |
44 | 13 | And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance. | et o filia fortissimi in muneribus faciem tuam deprecabuntur divites populi |
44 | 14 | All the glory of the king's daughter is within in golden borders, | omnis gloria filiae regis intrinsecus fasceis aureis vestita est |
44 | 15 | Clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee. | in scutulatis ducetur ad regem virgines sequentur eam amicae eius ducentur illuc |
44 | 16 | They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king. | ducentur in laetitiis et exultatione ingredientur thalamum regis |
44 | 17 | Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth. | pro patribus tuis erunt filii tibi pones eos principes in universa terra |
44 | 18 | They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever. | recordabor nominis tui in omni generatione et generatione propterea populi confitebuntur tibi in saeculum et in aeternum |