| | English | Latin |
71 | 1 | A psalm on Solomon. | Salomonis |
71 | 2 | Give to the king thy judgment, O God, and to the king's son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment. | Deus iudicium regi da et iustitiam tuam filio regis iudicabit populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio |
71 | 3 | Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice. | adsument montes pacem populo et colles iustitiam |
71 | 4 | He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor. | iudicabit pauperes populi salvabit filios pauperis et confringet calumniatorem |
71 | 5 | And he shall continue with the sun and before the moon, throughout all generations. | et timebunt te quamdiu erit sol et ultra lunam in generatione generationum |
71 | 6 | He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth. | descendet ut pluvia super vellus ut stillae inrorantes terram |
71 | 7 | In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken away. | germinabit in diebus eius iustitia et multitudo pacis donec non sit luna |
71 | 8 | And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. | et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos terrae |
71 | 9 | Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground. | ante eum procident Aethiopes et inimici eius pulverem lingent |
71 | 10 | The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts: | reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabiae et Saba tributum conferent |
71 | 11 | And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him. | et adorabunt eum omnes reges universae nationes servient ei |
71 | 12 | For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper. | quia eruet pauperem a potente et inopem cui non est adiutor |
71 | 13 | He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor. | parcet inopi et pauperi et animas pauperum salvabit |
71 | 14 | He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight. | ab usura et iniquitate redimet animam eorum et pretiosus erit sanguis eorum coram oculis eius |
71 | 15 | And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day. | et vivet et dabitur ei de auro Saba et orabunt de eo iugiter tota die benedicent ei |
71 | 16 | And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted: and they of the city shall flourish like the grass of the earth. | erit memorabile triticum in terra in capite montium elevabitur sicut Libani fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae |
71 | 17 | Let his name be blessed for evermore: his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him. | erit nomen eius in aeternum ultra solem perseverabit nomen eius et benedicentur in eo omnes gentes et beatificabunt eum |
71 | 18 | Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things. | benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus |
71 | 19 | And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it. | et benedictum nomen gloriae eius in sempiternum et implebitur gloria eius universa terra amen amen |
71 | 20 | The praises of David, the son of Jesse, are ended. | conpletae sunt orationes David filii Iesse |