| | English | Latin |
8 | 1 | Unto the end, for the presses: a psalm for David. | victori pro torcularibus canticum David |
8 | 2 | O Lord, our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens. | Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra qui posuisti gloriam tuam super caelos |
8 | 3 | Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger. | ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter adversarios meos ut quiescat inimicus et ultor |
8 | 4 | For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded. | videbo enim caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae fundasti |
8 | 5 | What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? | quid est homo quoniam recordaris eius vel filius hominis quoniam visitas eum |
8 | 6 | Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour: | minues eum paulo minus a Deo gloria et decore coronabis eum |
8 | 7 | And hast set him over the works of thy hands. | dabis ei potestatem super opera manuum tuarum |
8 | 8 | Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover, the beasts also of the fields. | cuncta posuisti sub pedibus eius oves et armenta omnia insuper et animalia agri |
8 | 9 | The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea. | aves caeli et pisces maris qui pertranseunt semitas ponti |
8 | 10 | O Lord, our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! | Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra |