| | English | Latin |
87 | 1 | A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. | canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae |
87 | 2 | O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee. | Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te |
87 | 3 | Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition. | ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam |
87 | 4 | For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. | quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit |
87 | 5 | I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help, | reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus |
87 | 6 | Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. | inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt |
87 | 7 | They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death. | posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis |
87 | 8 | Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me. | super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper |
87 | 9 | Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth: | longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem |
87 | 10 | My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee. | oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas |
87 | 11 | Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee? | numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper |
87 | 12 | Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction? | numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione |
87 | 13 | Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness? | numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est |
87 | 14 | But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee. | ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te |
87 | 15 | Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me? | quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me |
87 | 16 | I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled. | pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum |
87 | 17 | Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me. | per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me |
87 | 18 | They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together. | circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter |
87 | 19 | Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery. | longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti |