| | English | Latin |
10 | 1 | My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul. | taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae |
10 | 2 | I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so? | dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices |
10 | 3 | Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked? | numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves |
10 | 4 | Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth? | numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis |
10 | 5 | Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men: | numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora |
10 | 6 | That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin? | ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris |
10 | 7 | And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand? | et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere |
10 | 8 | Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden? | manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me |
10 | 9 | Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust | memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me |
10 | 10 | Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese? | nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti |
10 | 11 | Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews: | pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me |
10 | 12 | Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit. | vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum |
10 | 13 | Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things. | licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris |
10 | 14 | If I have sinned, and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity? | si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris |
10 | 15 | And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery. | et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria |
10 | 16 | And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning, thou tormentest me wonderfully. | et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias |
10 | 17 | Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me. | instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me |
10 | 18 | Why didst thou bring me forth out of the womb? O that I had been consumed, that eye might not see me l | quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret |
10 | 19 | I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave. | fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum |
10 | 20 | Shall not the fewness of my days be ended shortly? Suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little: | numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum |
10 | 21 | Before I go and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death: | antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine |
10 | 22 | A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth. | terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans |