|Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
|audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
|Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
|ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
|My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
|simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
|The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
|spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
|If thou canst, answer me, and stand up against my face.
|si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
|Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
|ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
|But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
|verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
|Now thou hast said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
|dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
|I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
|mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
|Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
|quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
|He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
|posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
|Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
|hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
|Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
|adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
|God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
|semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
|By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
|per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
|Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
|tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
|That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
|ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
|Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
|eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
|He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
|increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
|Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
|abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
|His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
|tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
|His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
|adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
|If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,
|si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
|He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
|miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
|His flesh is consumed with punishments, let him return to the days of his youth.
|consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
|He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
|deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
|He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
|respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
|He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
|liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
|Behold, all these things God worketh three times within every one.
|ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
|That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
|ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
|Attend, Job, and hearken to me, and hold thy peace, whilst I speak.
|adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
|But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
|si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
|And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
|quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam