| | English | Latin |
21 | 1 | Then Job answered, and said: | respondens autem Iob dixit |
21 | 2 | Hear, I beseech you, my words, and do penance. | audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam |
21 | 3 | Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words. | sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete |
21 | 4 | Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled? | numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari |
21 | 5 | Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth. | adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro |
21 | 6 | As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. | et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor |
21 | 7 | Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches? | quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis |
21 | 8 | Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight. | semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum |
21 | 9 | Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them. | domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos |
21 | 10 | Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit. | bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo |
21 | 11 | Their little ones go out like a flock, and their children dance and play. | egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus |
21 | 12 | They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ. | tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi |
21 | 13 | They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. | ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt |
21 | 14 | Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways. | qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus |
21 | 15 | Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him? | quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum |
21 | 16 | Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me. | verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me |
21 | 17 | How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath? | quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui |
21 | 18 | They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth. | erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit |
21 | 19 | God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know. | Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet |
21 | 20 | His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. | videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet |
21 | 21 | For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half? | quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur |
21 | 22 | Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high? | numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat |
21 | 23 | One man dieth strong, and hale, rich and happy. | iste moritur robustus et sanus dives et felix |
21 | 24 | His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow. | viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur |
21 | 25 | But another dieth in bitterness of soul without any riches: | alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus |
21 | 26 | And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them. | et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos |
21 | 27 | Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me. | certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas |
21 | 28 | For you say: Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? | dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum |
21 | 29 | Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things. | interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis |
21 | 30 | Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath. | quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur |
21 | 31 | Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done? | quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi |
21 | 32 | He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead. | ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit |
21 | 33 | He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him. | dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles |
21 | 34 | How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth? | quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati |