|So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
|omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
|And Eliu the son of Barachel the Buzite of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
|et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
|And he was angry with his friends, because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
|porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
|So Eliu waited while Job was speaking because they were his elders that were speaking.
|igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
|But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
|cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
|Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered, and said: I am younger in days, and you are more ancient, therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
|respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
|For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
|sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
|But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
|sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
|They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
|non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
|Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
|ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
|For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
|expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
|And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
|et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
|Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
|ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
|He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
|nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
|They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
|extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
|Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
|quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
|I also will answer my part, and will shew my knowledge.
|respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
|For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
|plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
|Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
|en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
|I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
|loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
|I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
|non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
|For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.
|nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus