OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE BOOK OF JOB: Chapter 16


Job expostulates with his friends: and appeals to the judgment of God.

chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
EnglishLatin
161Then Job answered, and said:respondens autem Iob dixit
162I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
163Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
164I also could speak like you: and would God your soul were for my soul.poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea
165I would comfort you also with words, and would wag my head over you.consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
166I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
167But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
168But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
169My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
1610He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
1611They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
1612God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
1613I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
1614He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth,circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
1615He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
1616I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
1617My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
1618These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
1619O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
1620For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
1621My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
1622And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
1623For behold short years pass away, and I am walking in a path by which I shall not return.ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement