|And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
|respondens autem Eliphaz Themanites dixit
|Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
|numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
|Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
|arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
|As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
|quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
|For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
|docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
|Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
|condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
|Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
|numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
|Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
|numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
|What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
|quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
|There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
|et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
|Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
|numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
|Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
|quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
|Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
|quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
|What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
|quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
|Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
|ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
|How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
|quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
|I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
|ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
|Wise men confess and hide not their fathers.
|sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
|To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
|quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
|The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
|cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
|The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
|sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
|He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
|non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
|When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
|cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
|Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
|terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
|For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
|tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
|He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
|cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
|Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
|operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
|He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
|habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
|He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
|non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
|He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own mouth.
|non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
|He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
|non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
|Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
|antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
|He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
|laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
|For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
|congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
|He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.
|concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos