|Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
|numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
|Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
|dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
|They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
|incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
|Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
|separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
|Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
|quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
|To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
|cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
|He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
|contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
|He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing,
|circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
|Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
|numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
|Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
|numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
|Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
|numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
|Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
|numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
|The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
|pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
|When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
|quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
|She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
|obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
|She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
|duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
|For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
|privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
|When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
|cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
|Wilt thou give strength to the horse or clothe his neck with neighing?
|numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
|Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
|numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
|He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
|terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
|He despiseth fear, he turneth not his back to the sword.
|contemnit pavorem nec cedit gladio
|Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
|super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
|Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
|fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
|When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
|ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
|Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
|numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
|Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
|aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
|She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
|in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
|From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
|inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
|Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.
|pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest
|And the Lord went on, and said to Job:
|et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
|Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
|numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
|Then Job answered the Lord, and said:
|respondens autem Iob Domino dixit
|What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
|qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
|One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
|unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam