|Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
|ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
|According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
|secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
|But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
|sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
|Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
|prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
|And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
|atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
|Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
|audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
|Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
|numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
|Do you accept this person, and do you endeavour to judge for God?
|numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
|Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
|aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
|He shall reprove you, because in secret you accept his person.
|ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
|As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
|statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
|Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
|memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
|Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
|tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
|Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
|quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
|Although he should kill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
|etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
|And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
|et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
|Hear ye my speech, and receive with your ears hidden truths.
|audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
|If I shall be judged, I know that I shall be found just.
|si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
|Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
|quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
|Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
|duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
|Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
|manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
|Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
|et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
|How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offenses.
|quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
|Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
|cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
|Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
|contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
|For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
|scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
|Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
|posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
|Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is motheaten.
|qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea