| | English | Latin |
13 | 1 | Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all. | ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula |
13 | 2 | According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you. | secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum |
13 | 3 | But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God. | sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio |
13 | 4 | Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions. | prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum |
13 | 5 | And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men. | atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes |
13 | 6 | Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips. | audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite |
13 | 7 | Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him? | numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos |
13 | 8 | Do you accept this person, and do you endeavour to judge for God? | numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini |
13 | 9 | Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings? | aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis |
13 | 10 | He shall reprove you, because in secret you accept his person. | ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis |
13 | 11 | As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you. | statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos |
13 | 12 | Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay. | memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae |
13 | 13 | Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me. | tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit |
13 | 14 | Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? | quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis |
13 | 15 | Although he should kill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight. | etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam |
13 | 16 | And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence. | et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita |
13 | 17 | Hear ye my speech, and receive with your ears hidden truths. | audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris |
13 | 18 | If I shall be judged, I know that I shall be found just. | si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar |
13 | 19 | Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace? | quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor |
13 | 20 | Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid: | duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar |
13 | 21 | Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me. | manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat |
13 | 22 | Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me. | et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi |
13 | 23 | How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offenses. | quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi |
13 | 24 | Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy? | cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum |
13 | 25 | Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw. | contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris |
13 | 26 | For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth. | scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae |
13 | 27 | Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet: | posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti |
13 | 28 | Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is motheaten. | qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea |