| | English | Latin |
16 | 1 | Then Job answered, and said: | respondens autem Iob dixit |
16 | 2 | I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters. | audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis |
16 | 3 | Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak? | numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris |
16 | 4 | I also could speak like you: and would God your soul were for my soul. | poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea |
16 | 5 | I would comfort you also with words, and would wag my head over you. | consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos |
16 | 6 | I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you. | roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis |
16 | 7 | But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me. | sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me |
16 | 8 | But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing. | nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei |
16 | 9 | My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me. | rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi |
16 | 10 | He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes. | collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est |
16 | 11 | They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains. | aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis |
16 | 12 | God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked. | conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit |
16 | 13 | I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark. | ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum |
16 | 14 | He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth, | circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea |
16 | 15 | He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant. | concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans |
16 | 16 | I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes. | saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum |
16 | 17 | My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim. | facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt |
16 | 18 | These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God. | haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces |
16 | 19 | O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee. | terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus |
16 | 20 | For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high. | ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis |
16 | 21 | My friends are full of words: my eye poureth out tears to God. | verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus |
16 | 22 | And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion! | atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo |
16 | 23 | For behold short years pass away, and I am walking in a path by which I shall not return. | ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo |