| | English | Latin |
27 | 1 | Job also added, taking up his parable, and said: | addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit |
27 | 2 | As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness, | vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam |
27 | 3 | As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils, | quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis |
27 | 4 | My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying. | non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium |
27 | 5 | God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence. | absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea |
27 | 6 | My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life. | iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea |
27 | 7 | Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one. | sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus |
27 | 8 | For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul? | quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius |
27 | 9 | Will God hear his cry, when distress shall come upon him? | numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia |
27 | 10 | Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times? | aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore |
27 | 11 | I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it. | docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam |
27 | 12 | Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause? | ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini |
27 | 13 | This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty. | haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient |
27 | 14 | If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread. | si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane |
27 | 15 | They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep. | qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt |
27 | 16 | If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay, | si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta |
27 | 17 | He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver. | praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet |
27 | 18 | He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth. | aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum |
27 | 19 | The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing. | dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet |
27 | 20 | Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night: | adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas |
27 | 21 | A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place. | tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo |
27 | 22 | And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee. | et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet |
27 | 23 | He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place. | stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius |