| | English | Latin |
29 | 1 | Job also added, taking up his parable, and said: | addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit |
29 | 2 | Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me? | quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me |
29 | 3 | When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness? | quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris |
29 | 4 | As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle? | sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo |
29 | 5 | When the Almighty was with me: and my servants round about me? | quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei |
29 | 6 | When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil? | quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei |
29 | 7 | When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair? | quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi |
29 | 8 | The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood. | videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant |
29 | 9 | The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth. | principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo |
29 | 10 | The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat. | vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat |
29 | 11 | The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me: | auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi |
29 | 12 | Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless, that had no helper. | quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor |
29 | 13 | The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow. | benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum |
29 | 14 | I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem. | iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo |
29 | 15 | I was an eye to the blind, and a foot to the lame. | oculus fui caeco et pes claudo |
29 | 16 | I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently. | pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam |
29 | 17 | I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey. | conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam |
29 | 18 | And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days. | dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies |
29 | 19 | My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest. | radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea |
29 | 20 | My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired. | gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur |
29 | 21 | They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel. | qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum |
29 | 22 | To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them. | verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum |
29 | 23 | They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower. | expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum |
29 | 24 | If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth. | si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram |
29 | 25 | If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned. | si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator |