| | English | Latin |
32 | 1 | So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself. | omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur |
32 | 2 | And Eliu the son of Barachel the Buzite of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God. | et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo |
32 | 3 | And he was angry with his friends, because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job. | porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob |
32 | 4 | So Eliu waited while Job was speaking because they were his elders that were speaking. | igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur |
32 | 5 | But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry. | cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer |
32 | 6 | Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered, and said: I am younger in days, and you are more ancient, therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion. | respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam |
32 | 7 | For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom. | sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam |
32 | 8 | But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding. | sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam |
32 | 9 | They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment. | non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium |
32 | 10 | Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom. | ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam |
32 | 11 | For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words. | expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus |
32 | 12 | And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words. | et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius |
32 | 13 | Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man. | ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo |
32 | 14 | He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words. | nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi |
32 | 15 | They were afraid, and answered no more, and they left off speaking. | extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia |
32 | 16 | Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more: | quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra |
32 | 17 | I also will answer my part, and will shew my knowledge. | respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam |
32 | 18 | For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me. | plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei |
32 | 19 | Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels. | en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit |
32 | 20 | I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer. | loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo |
32 | 21 | I will not accept the person of man, and I will not level God with man. | non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo |
32 | 22 | For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away. | nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus |