| | English | Latin |
36 | 1 | Eliu also proceeded, and said: | addens quoque Heliu haec locutus est |
36 | 2 | Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God's behalf. | sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar |
36 | 3 | I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just. | repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum |
36 | 4 | For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee. | vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi |
36 | 5 | God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty. | Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens |
36 | 6 | But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor. | sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit |
36 | 7 | He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted. | non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur |
36 | 8 | And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty: | et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis |
36 | 9 | He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent. | indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint |
36 | 10 | He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity. | revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate |
36 | 11 | If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory. | si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria |
36 | 12 | But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly. | si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia |
36 | 13 | Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound. | simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint |
36 | 14 | Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate. | morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos |
36 | 15 | He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction. | eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius |
36 | 16 | Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness. | igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine |
36 | 17 | Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover. | causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies |
36 | 18 | Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside. | non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te |
36 | 19 | Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength. | depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine |
36 | 20 | Prolong not the night that people may come up for them. | ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis |
36 | 21 | Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery. | cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam |
36 | 22 | Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers. | ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus |
36 | 23 | Who can search out his ways? or who can say to him: Thou hast wrought iniquity? | quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem |
36 | 24 | Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung. | memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri |
36 | 25 | All men see him, every one beholdeth afar off. | omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul |
36 | 26 | Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable. | ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis |
36 | 27 | He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods: | qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum |
36 | 28 | Which flow from the clouds that cover all above. | qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper |
36 | 29 | If he will spread out clouds as his tent, | si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum |
36 | 30 | And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea. | et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet |
36 | 31 | For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals. | per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus |
36 | 32 | In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again. | in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat |
36 | 33 | He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it. | adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere |