| | English | Latin |
40 | 1 | And the Lord answering Job out of the whirlwind, said: | respondens autem Dominus Iob de turbine ait |
40 | 2 | Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me. | accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi |
40 | 3 | Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified? | numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris |
40 | 4 | And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him? | et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas |
40 | 5 | Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high, and be glorious, and put on goodly garments. | circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus |
40 | 6 | Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him. | disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia |
40 | 7 | Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place, | respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo |
40 | 8 | Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit. | absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam |
40 | 9 | Then I will confess that thy right hand is able to save thee. | et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua |
40 | 10 | Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox. | ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet |
40 | 11 | His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly. | fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius |
40 | 12 | He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together. | constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt |
40 | 13 | His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron. | ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae |
40 | 14 | He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword. | ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius |
40 | 15 | To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play. | huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi |
40 | 16 | He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places. | sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus |
40 | 17 | The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about. | protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis |
40 | 18 | Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth. | ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius |
40 | 19 | In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes. | in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius |
40 | 20 | Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord? | an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius |
40 | 21 | Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle? | numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius |
40 | 22 | Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee? | numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia |
40 | 23 | Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever, | numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum |
40 | 24 | Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids? | numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis |
40 | 25 | Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him? | concident eum amici divident illum negotiatores |
40 | 26 | Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head? | numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius |
40 | 27 | Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more. | pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui |
40 | 28 | Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down. | ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur |