| | English | Latin |
41 | 1 | I will not stir him up, like one that is cruel, for who can resist my countenance? | non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo |
41 | 2 | Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine. | quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt |
41 | 3 | I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication. | non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis |
41 | 4 | Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth? | quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit |
41 | 5 | Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. | portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido |
41 | 6 | His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another. | corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus |
41 | 7 | One is joined to another, and not so much as any air can come between them: | una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas |
41 | 8 | They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated. | una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur |
41 | 9 | His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning. | sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi |
41 | 10 | Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire. | de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae |
41 | 11 | Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling. | de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis |
41 | 12 | His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth. | halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur |
41 | 13 | In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face. | in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas |
41 | 14 | The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place. | membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur |
41 | 15 | His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil, | cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus |
41 | 16 | When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves. | cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur |
41 | 17 | When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate. | cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax |
41 | 18 | For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood. | reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes |
41 | 19 | The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble. | non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae |
41 | 20 | As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear. | quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam |
41 | 21 | The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire. | sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum |
41 | 22 | He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil. | fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt |
41 | 23 | A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old. | post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem |
41 | 24 | There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one, | non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret |
41 | 25 | He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride. | omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae |