OLD TESTAMENT
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
1 Chronicles
2 Chronicles
Ezra
Nehemiah
Tobit
Judith
Esther
Job
Psalms
Proverbs
Ecclesiastes
Song of Solomon
Wisdom
Sirach (Ecclesiasticus)
Isaiah
Jeremiah
Lamentations
Baruch
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
1 Maccabees
2 Maccabees

NEW TESTAMENT
Matthew
Mark
Luke
John
Acts of the Apostles
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Jude
Revelation (Apocalypse)


EXTRA

THE BOOK OF JOB: Chapter 6



chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
EnglishLatin
61But Job answered, and said:respondens autem Iob dixit
62O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.utinam adpenderentur peccata mea quibus iram merui et calamitas quam patior in statera
63As the sand of the sea, this would appear heavier: therefore, my words are full of sorrow:quasi harena maris haec gravior appareret unde et verba mea dolore sunt plena
64For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.quia sagittae Domini in me sunt quarum indignatio ebibit spiritum meum et terrores Domini militant contra me
65Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steterit
66Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which, when tasted, bringeth death?aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
67The things which before my soul would not touch, now, through anguish, are my meats.quae prius tangere nolebat anima mea nunc prae angustia cibi mei sunt
68Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?quis det ut veniat petitio mea et quod expecto tribuat mihi Deus
69And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?et qui coepit ipse me conterat solvat manum suam et succidat me
610And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy one.et haec mihi sit consolatio ut adfligens me dolore non parcat nec contradicam sermonibus Sancti
611For what is my strength, that I can hold out? or what is my end, that I should keep patience?quae est enim fortitudo mea ut sustineam aut quis finis meus ut patienter agam
612My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
613Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.ecce non est auxilium mihi in me et necessarii quoque mei recesserunt a me
614He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
615My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.fratres mei praeterierunt me sicut torrens qui raptim transit in convallibus
616They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.qui timent pruinam inruet super eos nix
617At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot, they shall be melted out of their place.tempore quo fuerint dissipati peribunt et ut incaluerit solventur de loco suo
618The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.involutae sunt semitae gressuum eorum ambulabunt in vacuum et peribunt
619Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.considerate semitas Theman itinera Saba et expectate paulisper
620They arc confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
621Now you are come: and now, seeing my affliction, you are afraid.nunc venistis et modo videntes plagam meam timetis
622Did I say: Bring to me, and give me of your substance?numquid dixi adferte mihi et de substantia vestra donate mihi
623Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?vel liberate me de manu hostis et de manu robustorum eruite me
624Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant of any thing, instruct me.docete me et ego tacebo et si quid forte ignoravi instruite me
625Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?quare detraxistis sermonibus veritatis cum e vobis nullus sit qui possit arguere
626You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.ad increpandum tantum eloquia concinnatis et in ventum verba profertis
627You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.super pupillum inruitis et subvertere nitimini amicum vestrum
628However, finish what you have begun: give ear and see whether I lie.verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
629Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
630And you shall not find iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.et non invenietis in lingua mea iniquitatem nec in faucibus meis stultitia personabit
chapters: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

Search

Discuss


Learning Materials




Terms of UsePrivacy Statement