| | English | Latin |
7 | 1 | The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling. | militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius |
7 | 2 | As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work; | sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui |
7 | 3 | So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights. | sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi |
7 | 4 | If I lie down to sleep, I shall say: When shall I rise? and again, I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness. | si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras |
7 | 5 | My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust; my skin is withered and drawn together. | induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est |
7 | 6 | My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope. | dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe |
7 | 7 | Remember that my life is but wind, and my eye shall not return to see good things. | memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona |
7 | 8 | Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more. | nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam |
7 | 9 | As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. | sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet |
7 | 10 | Nor shall he return any more into his house, neither shall his place know him any more | nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius |
7 | 11 | Wherefore, I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul. | quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae |
7 | 12 | Am I a sea, or a whale, that thou hast inclosed me in a prison? | numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere |
7 | 13 | If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved, speaking with myself on my couch: | si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo |
7 | 14 | Thou wilt frighten me with dreams, and terrify me with visions. | terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties |
7 | 15 | So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death. | quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea |
7 | 16 | I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing. | desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei |
7 | 17 | What is a man, that thou shouldst magnify him or why dost thou set thy heart upon him? | quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum |
7 | 18 | Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly. | visitas eum diluculo et subito probas illum |
7 | 19 | How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle? | usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam |
7 | 20 | I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee. and am I become burdensome to myself? | peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis |
7 | 21 | Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be. | cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam |