| | English | Latin |
8 | 1 | Then Baldad, the Suhite, answered, and said: | respondens autem Baldad Suites dixit |
8 | 2 | How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? | usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui |
8 | 3 | Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just? | numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est |
8 | 4 | Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity: | etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae |
8 | 5 | Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty: | tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus |
8 | 6 | If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake unto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable: | si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae |
8 | 7 | In so much, that if thy former things were small thy latter things would be multiplied exceedingly. | in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis |
8 | 8 | For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers: | interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam |
8 | 9 | (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow | hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram |
8 | 10 | And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts. | et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia |
8 | 11 | Can the rush be green without moisture? or sedge bush grow without water? | numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua |
8 | 12 | When it is yet in flower, and is not plucked u with the hand, it withereth before all herbs. | cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit |
8 | 13 | Even so are the ways of all that forget God, an the hope of the hypocrite shall perish: | sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit |
8 | 14 | His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web. | non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius |
8 | 15 | He shall lean upon his house, and it shall no stand: he shall prop it up, and it shall not rise: | innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget |
8 | 16 | He seemeth to have moisture before the sun cometh; and at his rising, his blossom shall shoot forth. | humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur |
8 | 17 | His roots shall be thick upon a heap of stones; and among the stones he shall abide. | super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur |
8 | 18 | If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not. | si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te |
8 | 19 | For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth. | haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur |
8 | 20 | God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evil doer: | Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis |
8 | 21 | Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing. | donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo |
8 | 22 | They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand. | qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet |